您所在位置:主页 > 文学 > 文章

六十年前澳大利亚文学作品若何走进中国?中国粹者悉尼释疑

2019-05-16 00:21 浏览次数:132 次



  中新网悉尼5月15日电 (游洋)60年前,澳大利亚文学作品为什么会被先容到中国?又是若何走进中国的?14日晚在悉尼新南威尔士州图书馆举办的“二十世纪五六十年月澳大利亚文学在中国”讲座,中国粹者李建军活泼的演讲,回覆了这些问题。

李建军向新州图书馆捐赠的中国出版的澳大利亚文学作品的中文译本。 陶社兰 摄

李建军向新州图书馆捐赠的中国出书的澳大利亚文学作品的中文译本。 陶社兰 摄

  20世纪50年月至60年月,11位澳大利亚作家的23部小说、戏剧和短篇小说集被翻译成中文并在中国出书。这些作家包括弗兰克·哈代、杰克·林赛、凯瑟琳·苏珊娜·普里查德、裘德·华登、摩那·白兰德以及亨利·劳森等人。

  李建军梳理了作家的生平、创作的配景、译者的信息以及出书环境。他暗示,这些作品成为20世纪70年月从前,中国读者打仗澳大利亚文化的首要途径。这种文化交流促进了两国民间友情,为两国成立外交关系奠基了基础。他并对1972年两国成立外交关系之前的20年里,澳大利亚和中国之间的文化交流作了先容。李建军在讲座末了夸大,差别文化之间的打仗和交流在当当代界仍旧十分须要,期待中澳两国开展更深入的文化交流。

讲座吸引现场观众。 陶社兰 摄

讲座吸引现场观众。 陶社兰 摄

  李建军现任北京外国语大学澳大利亚研究中间主任,中国澳大利亚研究会秘书长,《澳大利亚研究》执行主编,首要研究范畴是20世纪五六十年月澳大利亚文学在中国的流传。

  讲座竣事后,李建军向新州图书馆捐赠了9本20世纪50年月至60年月中国出书的澳大利亚文学作品的中文译本,新州图书馆米切尔馆(Mitchell Library)馆长理查德·内维尔(Richard Neville)代表图书馆接管了赠书。

  此次讲座由澳大利亚华人汗青协会主理,新州图书馆协办。(完)